http://www.sina.com.cn 2010年05月27日 15:49 东方早报
导语:在等待了一年之后,备受关注的村上春树新作《1Q84》中文简体版终于面世,昨天新经典为《1Q84》第一卷举行了首发式,村上春树作品新译者施小炜首次公开露面。对于如何看待此前的村上译者林少华的翻译,施小炜说,“对他的整体翻译风格我没有资格进行评论。”
施小炜:没资格评论林少华翻译
昨天的《1Q84》首发式,也可以看做是新经典打造另一位村上春树中文翻译明星的仪式。不过面对前任林少华,施小炜出言极为谨慎。谈起这两年对村上作品的翻译,施小炜说:“我写过文章,举了一些例子指出林少华先生理解有误的地方。我刚才也说到了,有一百个译者就有一百种译文。一百种译文会有它存在的理由,但如果是基于错误理解之上的译文,那就应该被排除出去。我觉得前提是要理解正确。坦白说,林少华先生的译文我只读过一次,就是《且听风吟》。此外的译文我没有读过,所以我对他的译文,对他的整体翻译风格没有资格进行评论。”
《1Q84》里没有“老大哥”
《1Q84》确实是向《1984》和乔治·奥威尔的致敬之作,梁文道和止庵都表示《1Q84》是对《1984》主题的进一步深入探讨。参与首发式的止庵说:“‘1984’我一直认为已经写完了,到了村上那里,‘1984’这个事还能继续往下想。”
梁文道说:“我们在1984年的时候以为‘1984’没有来;现在村上春树告诉我们,其实‘1984’早就到了,而我们居然不知道已经活在‘1984年’这个世界里。他要告诉我们,为什么我们已经到了?我们是怎么到那个世界里的?”
在《1Q84》里没有“老大哥”,但有“小小人”,梁文道说:“西方的左翼在谈到西方资本主义市场经济发展到后来的阶段有一个讲法就是,没有一个中心的、高高在上的霸权,存在的是我们每一个人思想的改变,是主动的合作,共谋形成的一个体系。这也就是前几年西方理论界很红的一部学术作品《帝国》,这个帝国再也找不到中枢,每个人都是帝国的参与者。‘小小人’其实就是这样一个所谓后集权社会下的主要的推动力,可以说是某种意识形态。”
梁文道说,不要随便相信任何狂热的信念,“这本书描述了一些极端的教派和主张。我们今天的中国在日常生活里面,就有很多像‘小小人’一样的意识形态,会拉起我们一些很狂热的信仰。这种狂热的信仰跟情绪使我们会觉得我们很正确,我们很光荣,我们很伟大,我们只要接受这套东西,跟着它的方向走就对了。不能相信任何这一类很狂热、迷惑你的观念。”
2009年5月底,蛰伏7年之久的村上春树推出了最新长篇小说《1Q84》。该书前两卷日文版甫一面市,立即在日本国内引发热销狂潮,至2009年底,《1Q84》两卷合计销量突破230万册。《1Q84》中文简体版未上市首印量已突破百万册,达120万册。