新浪尚品
尚文首页 | 尚品首页 | 新浪首页 | 新浪导航

新浪尚文

《妈妈咪呀》在中国

http://www.sina.com.cn 2011年07月21日 07:21 经济观察网

  就在开演前几个小时,还有不少人在为音乐剧《妈妈咪呀》中文版的返场担心。中国观众在剧场里最擅长的就是坐着鼓掌——前些年总鼓不对地方,这两年好些,可站起来跳舞就难说了。《妈妈咪呀》的返场会成为中文版首演的尴尬吗?

妈妈咪呀妈妈咪呀

  经济观察报 王隽/文 

  7月11日下午,就在开演前几个小时,还有不少人在为音乐剧《妈妈咪呀》中文版的返场担心。

  音乐剧迷们都知道,这部在全球24个城市、用13种语言演出过的最“耳熟”的音乐剧,曾经在他们2400多万的观众里达到的轰动,有很特别的一个部分就是在全剧结束后的返场。演员们谢幕后,音乐再次响起,主演们穿起复古的喇叭裤又唱起剧里欢快的歌儿,全场何止起立,几乎是跳成一片,最后变成大party,舞台的边界变得模糊,剧场不再只是盛装出席的严肃场合。

  《妈妈咪呀》的国际制作人茱迪愉快地回忆道:“我还记得伦敦首演,观众们疯狂了。他们的确是跳出了座位来,在剧场中的过道上手舞足蹈,尽情欢唱。到现在还是这样,每个有演出的夜晚都是这样。”

  旁人的担心不是多余。中国观众在剧场里最擅长的就是坐着鼓掌——前些年总鼓不对地方,这两年好些,可站起来跳舞就难说了。《妈妈咪呀》的返场会成为中文版首演的尴尬吗?

  晚上十点,演出落幕,虽然不像伦敦首演那样“有人跳出座位”,但让上海大剧院全场的中国人都很HIGH地站起来,跟着节奏拍手、扭动身体、吹口哨大声叫好……这种愉悦的感受非常生理,它和剧烈运动后的一罐冰汽水差不多,通透,酣畅。《妈妈咪呀》中文版的演员们大约第一次感受到了“大面积”的认可,这些掌声和呼喊声可以驱散多日来因质疑带来的压力,在下午的发布会上,还因为没有太多记者提问而有些冷场。

  返场大约持续了十五分钟,在音乐的间奏里,不少人好奇地看向四周,打量着观众席——对中国观众来说,和这么多人一起在大剧院里叫好,大约也是头一遭。

  返场的效果可以折射整部戏的观后感觉。我的座位前面是一家三口,他们刚进来时我非常紧张,小女孩大概五六岁,按以往的经验最多安静半个小时就要闹腾了。就像演出结束后陈村接受采访时说的:“我听见小朋友的笑声,他们都能看得下去,说明它不沉闷,很有趣。”小姑娘一直看到最后,一家人跟着音乐跳舞的场面吸引了前排好几架摄像机。

  《妈妈咪呀》讲述了一个两代人对爱的态度和表达的故事。女儿索菲在婚礼前偷看了妈妈的日记,确定了三个有可能是她爸爸的男人,分别给他们发了请柬,希望在婚礼前能找到自己的爸爸。于是,三个男人来到岛上,故事由此开始。

  对于音乐剧来说,最保证质量的并不是故事本身,而是音乐;对于一个多语言版的音乐剧来说,就是旋律。

  《妈妈咪呀》的音乐都来自AB-BA乐团,他们朗朗上口的歌被茱迪相中,由22首歌的风格初步确定了母女俩为主要演唱者,从而有了这个故事。虽然很多人是第一次看《妈妈咪呀》,大家表示旋律都是熟悉的,这大概为日后引进音乐剧做了一个好的范例,打破门槛不是靠中国面孔,也不是靠铺天盖地的宣传,就是靠音乐剧的本质:旋律。

  也有人提出异议,中国观众看舞台剧,是认角儿的,捧名角儿,是个习惯。这部戏的角色是海选出来的,过程非常不容易,中文音乐剧演员的匮乏也让原创音乐剧道阻且长。《妈妈咪呀》的词曲作者比约(Bjorn Ulvaeus)对这部剧没有角儿的质疑不以为然,他只回答了一句:“在《妈妈咪呀》里,音乐就是明星。”

  剧中红歌《Money Money Mon-ey》、《Dancing Queen》都保留了副歌部分的英文原词,中文版的翻译也算合格,为了满足年轻观众的喜好,“伤不起”也被放在了台词里,首演在上海,所以女演员沈小岑时不时来两句“我今早真额是触霉头”(我今天真倒霉)逗得本地观众大笑。对于三地的演出,主创们表示会在每个地方带入点方言。“剧不闷”,是旋律之外,另一件重要的事。除了热闹的《Money Money Money》等,内心独白式的《The Winner Take It All》、《S.O.S》也让不少人落泪。

  而首演并不是完美的。

  男女演员的演唱功力差距有点明显。三个爸爸之一的SAM就破了音,破音后观众反应不大,但能感觉到SAM自己非常紧张,以至于有唱段的时候表演都“绷”起来了。索菲的未婚夫SKY的选角让不少人有疑问,这个角色的唱段不多,但有不少动作,有几场需要裸半身,至少应该选一个身形不错的男演员,现在这位还不如SAM有身段。

  此外,也有媒体对“在北京连演80场”表示了质疑。在专访现场,制作人茱迪对这个问题也没有太过明确的回答,圈里人说英国人1000万人民币把音乐版权卖给了中文版的主办方亚洲联创,事后的票房就和国际团队没什么太大的关系,所以场次的安排究竟科不科学,也就无关痛痒。

  但茱迪也谈道:“票房对原创团队还是有好处的,他们也会从中间获得一些利益。中国的原创音乐剧还在发展中,需要向英国学习,这需要一段时间,这次就是一个很好的尝试。每周演八场,是让中国形成一个持续性的演出市场,提醒观众们这部戏是值得去看的。”

  此话听来,颇有一番“要学习,先交费”的意思。但国际原创团队也并非对这次的排演“只收钱,不管事”,中文版导演保罗·加灵顿是该剧在德国、瑞典、荷兰、日本、韩国时演出的导演,也是英文版世界巡回演出的导演,在主创们密集训练、排演的时候,亚洲联创的工作人员都没有看到过演出的真容。

  不管外部操作层面有没有点交学费的意思,单从7月11日这份让全场观众放下矜持的“成绩单”来看,这学费交得还算合适。只是,并不是每一次都能把学费交得这么准,遇到中国观众这么对味的旋律。原创音乐剧,想说爱你还是不太容易。

发表评论
分享到:
网友评论
电话:4006900000
登录名: 密码: 快速注册新用户
新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑